Traducción Griego
  • Espanol
  • English
GRIEGO / ESPAÑOL | INGLÉS / ESPAÑOL | Traducción jurada | Traductores e intérpretes en toda España | Corrección de traducciones |
  • Inicio
  • Traducción jurada
  • Traducción griego-español
  • Localización
  • Interpretación
  • Corrección
  • Calidad y rapidez
  • Presupuesto y contacto
  • Por qué elegirnos
  • Blog
  • Ελληνική Σελίδα

Cómo pedir un presupuesto de corrección de textos (de estilo, ortotipográfica, editorial)

2/6/2015

6 Comentarios

 
Muchas veces necesitamos un servicio y no sabemos cómo empezar a pedir presupuestos. Cada profesional, cada sector, cada actividad tienen unas costumbres que no todos tenemos por qué conocer. En esta entrada te contamos qué datos deberías facilitarle a un corrector para que pueda darte un presupuesto lo más rápido y preciso posible.

Texto para publicación web
Si el texto que quieres corregir está pensado para ser publicado en una web, es decir, no está maquetado en páginas a todo texto, entonces debes averiguar el número de matrices (caracteres con espacios) o de palabras que tiene.
Si tienes el texto en Word, puedes consultarlo en la parte inferior del documento, como en la imagen.



Picture
contar-palabras-para-una-correccion-ortotipografica-y-de-estilo
Después, si pinchas en el número de palabras, verás que aparece este cuadro:

Lo que necesitas es el dato de los caracteres con espacios. En este caso puedes decirle a tu corrector que tu texto tiene 5381 matrices.






Texto para publicación impresa
Si el texto que hay que corregir está maquetado en páginas, simplemente dile a tu corrector el número de páginas que contiene el documento. Eso sí, lo mejor es que le envíes alguna página de prueba para que pueda comprobar si la maquetación y el número de palabras que contiene cada página se ajustan a lo estándar.


Se considera que una página estándar de tamaño A4 tiene un cuerpo de letra de 12 puntos, un interlineado de 1,5 puntos y unas 250 palabras.


Otras consideraciones

Aparte de las unidades de medida del texto, es muy importante saber si el texto necesita una corrección de estilo o solo ortotipográfica; si es especializado o va dirigido al público general; si se trata de un libro, un blog, un folleto comercial, etc.; el lugar en que se va a distribuir (no es lo mismo el español de España que el de México); el plazo en el que deseas que se realice la corrección... 

Así que, en realidad, cuanta más información proporciones a tu corrector sobre el texto, mejor.

6 Comentarios

    En este blog...

    Hablamos de traducir, de interpretar, de corregir y de localizar. Pero no te sorprendas si hablamos de cocina, de cine o de otros aspectos culturales de las lenguas que traducimos. 

    Temas

    Septiembre 2015
    Junio 2015
    Abril 2015

    Categorías

    Todo
    Corrección De Estilo
    Corrección De Textos
    Corrección Ortotipográfica
    Moussaka
    Musaca
    Musaka
    Noticias Relacionadas Con La Crisis En Grecia
    Pedir Un Presupuesto De Corrección
    Recetas De Cocina Griega
    Recetas De Grecia
    Revisión Y Corrección De Textos

    Canal RSS

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
       
  Socio profesional de:  
  • Asetrad  (Asociación española de  traductores, correctores e intérpretes)​
traductor-especialista-griego-español
ACCESO USUARIOS
info@traducciongriego.com
(+34) 688 9797 88
traduccion-jurada-griego-españa


Mapa web

Política legal y de privacidad

Código Deontológico
Contacto

Traducción profesional griego/ español | Traducción jurada griego | Correctores de estilo | Localización en griego | Corrección ortotipográfica
 
En toda España (Madrid, Barcelona, Sevilla, Valencia, Málaga, Zaragoza, Palma de Mallorca, Murcia, Bilbao, Las Palmas de Gran Canaria, Tenerife, Alicante, Toledo, Cádiz, Vizcaya, Oviedo, Gijón, A Coruña, Santiago de Compostela, Islas Baleares, Ibiza, Asturias, Pontevedra, Vigo, Granada, Tarragona, Córdoba, Girona, Guipúzcoa, San Sebastián, Toledo, Almería, Badajoz, Mérida, Jaén, Navarra, Castellón, Cantabria, Valladolid, Ciudad Real, Huelva, León, Lleida, Cáceres, Albacete, Burgos, Salamanca, Lugo, Ourense, La Rioja, Álava, Vitoria-Gasteiz, Guadalajara, Huesca, Cuenca, Zamora, Ávila, Palencia, Segovia, Teruel, Soria, Ceuta, Melilla) , Grecia (Atenas, Salónica, Patras, Creta, El Pireo...) y Chipre.

© TraducciónGriego.com, 2002-2023 | Todos los derechos reservados